PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    boa tarde

    Aplica-se figuradamente aos que, por descuido ou esquecimento, deixam escapar um bom negócio....


    boa-tarde | n. m. | n. m. pl.

    Cumprimento de chegada ou despedida que se faz a alguém durante a tarde (ex.: respondeu com aquele boa-tarde sonolento do costume)....


    fogo | n. m. | interj. | n. m. pl.

    Resultado ou manifestação da combustão....


    dar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron. | v. cop.

    Ceder gratuitamente (ex.: dar um cigarro)....


    hora | n. f. | n. f. pl.

    Período de sessenta minutos, equivalente à quadragésima parte do dia (símbolo: h)....


    chá | n. m.

    Arbusto (Camellia sinensis) da família das teáceas, originária da China e da Índia....


    cacete | n. m. | adj. 2 g. n. 2 g. | interj.

    Pau cilíndrico, geralmente mais grosso numa das pontas e usado para golpear....


    dia | n. m.

    Período de tempo que vai desde a meia-noite até à meia-noite seguinte ou das 00h00 às 24h....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da palavra "subjazer". Não consegui encontrar esta entrada.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.